The 20th century
At the start of the 20th century, Yiddish was emerging as a major Eastern
European language. Its rich literature was ever more widely published,
Yiddish theater and
Yiddish film were booming, and it had even achieved status as one of the
official languages of the
Belorussian SSR. Educational autonomy for Jews in several countries (notably
Poland) after
World War I led to an increase in formal Yiddish-language education, more
uniform orthography, and to the
1925 founding of the Yiddish Scientific Institute, later
YIVO Institute for Jewish Research. Yiddish emerged as the national language
of a large Jewish community in Eastern Europe that rejected
Zionism and sought to obtain Jewish cultural autonomy in Europe. It also
contended with Modern Hebrew as a literary language among Zionists.
On the eve of
World War II, there were between 11 and 13 million Yiddish speakers (Jacobs
2005).
The Holocaust, however, led to a dramatic, sudden decline in the use of
Yiddish, as the extensive Jewish communities, both secular and religious, that
used Yiddish in their day-to-day life were largely destroyed. Although millions
of Yiddish speakers survived the war (including nearly all Yiddish speakers in
the Americas), further assimilation in countries such as the
United States,
Soviet Union and the strictly monolingual stance of the
Zionist ideology led to a decline in the use of Eastern Yiddish similar to
the earlier decline in Western Yiddish. Nevertheless, the number of speakers
within the widely spread Orthodox (mainly Hasidic) communities has lately been
steadily on the rise. Although used in various countries, Yiddish has attained
an official status of a minority language only in
Moldova and
Sweden.
Reports of the number of current Yiddish speakers vary significantly.
Ethnologue estimates that in
2005 there were 3 million speakers of Eastern Yiddish,[1]
of which over one third lived in the United States. In contrast, the
Modern Language Association reports fewer than 200,000 in the United States.[2]
Western Yiddish, which had "several tens of thousands of speakers" on the eve of
the Holocaust, is reported by Ethnologue to have had an "ethnic population"
of slightly below 50,000 in
2000
[3]. Intermediate estimates are also given, for example, of a
worldwide Yiddish-speaking population of about 2 million in 1996 in a report by
the
Council of Europe.[4]
Further
demographic information about the recent status of what is treated as an
Eastern-Western
dialect continuum is provided in the YIVO Language and Cultural Atlas of
Ashkenazic Jewry (LCAAJ).
There have been frequent episodes of debate about the extent of the
linguistic independence of Yiddish from the languages that it absorbed. Some
commentary dismisses Yiddish as a mere
jargon, although precisely that term, in Yiddish, is also used as a
colloquial designation for the language, but without pejorative connotation.
There have been periodic assertions that it is a German dialect and, even when
recognized as an autonomous language, it has sometimes been referred to as
Judeo-German. A widely cited statement of the situation in the
1930s was published by
Max Weinreich, quoting a remark by an auditor of one of his lectures: אַ
שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמיי און פֿלאָט (a shprakh iz a dialekt mit
an armey un flot). "A language is a dialect with an army and navy" facsimile
excerpt at discussed in detail in a
separate article). |